2015년 9월 30일 ~ 10월 4일
지난 9월 30일 한인기업인 이시현씨는 바틱에어 좌석 모니터에 나온 화면 한글 안내를 보고 놀랐다.
모니터에는 “우리 힝공사에 오신 것을 촨영함 니다”라고 잘못 표기된 한글 안내판이 9개나 나와 있었다.
이시현씨는 한인포스트에 이를 제보하며 “현지기업들이 한인고객을 위해 한글번역을 했지만 오류가 너무 심한 것 같다”면서 “한글 번역 확인을 위한 항공사의 노력도 없었고 확인할 곳도 모르는 것 같다”고 전해왔다.
인도네시아 현지인들의 한글 오류는 한류확산에 따라 많이 나타나고 있다. 하지만 유료고객에게 서비스를 하는 기업의 한글 오번역은 반드시 시정되어야 한다.
북부 자카르타에 사는 김기주씨는 “”이런 번역오류는 만화, 책자들에서도 자주 보이는 현상으로 올바른 한글 번역을 위한 한글번역협회나 단체가 필요한 시기가 되었다”고 전했다.
<글. [email protected]>





![[스타일코리안 인도네시아] MOIDA Gandaria City점 오픈](https://haninpost.com/wp-content/uploads/2026/05/스타일코리안인도네시아-MOIDA-Gandaria-City점-오픈-180x135.jpeg)








![[KOTRA] 인도네시아 무선이어폰 시장 트렌드, ‘가성비 경쟁’ 속 수요 지속 확대](https://haninpost.com/wp-content/uploads/2021/11/KOTRA-180x124.jpg)

![[그래픽] 트럼프·시진핑 베이징 정상회담, 협력확대 한목소리 냈으나 ‘대타협’ 없어](https://haninpost.com/wp-content/uploads/2026/05/트럼프·시진핑-2026-베이징-미중-정상회담-180x135.jpg)





































카톡아이디 haninpost

