(Friday, August 08, 2014)
정부는 8월부터 보조금 연료 판매를 제한하는 규정을 강행했습니다. 이에 독자여러분의 편의를 돕고자 유류관련 인도네시아어를 게재합니다. -글.마흘란 기자-
1. Subsidi (숩시디)
Subsidi라는 말은 “보조금”이라는 뜻이다. Sejak 1 Agustus, Pemerintah membatasi penggunaan solar bersubsidi di kawasan Jakarta-Pusat/정부가 8월 1일부터 중부자카르타지역에서 보조금 경유 판매를 제한했다.
2. Non(논)
non(논)이라는 말은 tidak, bukan과 같은 뜻이며 “아니다”라는 뜻이다. Di Jakarta Pusat, setelah pukul 6 sore, para supir minibus harus membeli solar non-subsidi/ 중부 자카르타에서 저녁 6시후에 소형버스 운전사들은 비보조금 경유를 사들여야 한다.
3. SPBU (Stasiun Pengisian Bahan Bakar Umum) 에스뻬베우(스따시운 붕이시안 바한 바까르 우뭄)
SPBU (Stasiun Pengisian Bahan bakar Umum)라는 말은 일반 주유소라는 뜻이다. Setiap hari banyak kendaraan antri di SPBU membeli BBM bersubsidi/ 매일 많은 차량이 보조금 휘발유와 경유를 구입하기 위해 기다린다.
4. BBM (Bahan Bakar Minyak) 베베엠 (바한 바까르 미냑)
BBM이라는 말은 기름연료라는 뜻이며 휘발유와 경유라는 말이다. 뻐르따미나의 주유소 (SPBU)에는 휘발유 Premium (프레미윰)과 Pertamax (뻐르따막스)와 Pertamax Plus(뻐르따막스 프러스)와 경유가 있다. 보조금 휘발유는 프레미윰, 비 보조금 휘발유는 Pertamax 뻐르따막스라고 한다. Maaf, Premium habis/미안해요. 보조금 휘발유가 떨어졌어요
5. BBG (Bahan Bakar Gas) 베베게 (바한 바까르 가스)
BBG는 가스연료라는 뜻이다. 현재 기름연료 BBM을 절약하기 위해 정부는 트랜스 자카르타 버스와 Bajaj (바자이)는 가스연료를 사용하게 했다. Bajaj yang berbahan bakar gas dan bus transjakarta mengisi bahan bakar di SPBBG/ 가스를 사용하는 Bajaj와 트랜스자카르타 버스가 SPBBG (Stasiun Pengisian Bahan Bakar Gas/가스공급장)에서 가스를 구입한다.
<저작권자 ⓒ한인포스트, 무단 전재 및 재배포 금지. 인용시 사전허가>