인도네시아속담 (8)

-돈과 관련된 속담 편-

1. Kantong tebal (깐똥 뜨발)
문자적 의미는 ‘주머니가 두껍다’지만 ‘돈이 많다’라는 의미로 쓰인다.
Hanya orang yang berkantong tebal saja yang mampu membeli mobil mewah (오직 돈많은 사람만 사치스러운 자동차를 구입할 수 있다.)

2. Kantong kosong (깐똥 고송)
문자적 의미는 ‘주머니가 비다’ 지만 ‘돈이 없다’라는 의미로 쓰인다.
Saya mau beli HP baru, tapi sekarang tidak bisa beli karena kantong kosong (새 휴대폰을 사려지만 돈이 없어서 살 수 없다)

3. Uang rokok (우앙 로꼭)
문자적 의미는 ‘담배사는 돈’이지만 ‘상여금’이라는 의미로 쓰인다. 이말은 남성에게만 사용된다.
Supir akan semakin rajin bila diberi uang rokok (운전기사가 상여금을 받으면 더 열심히 일한다.)

4. Uang panas (우앙빠나스)
문자적 의미는 ‘뜨거운 돈’이지만 ‘횡령으로 얻는 돈’이라는 의미로 쓰인다.
Banyak orang hidup mewah dari uang panas yang diperolehnya (많은 사람들이 횡령한 돈으로 화려하게 산다)

5. Uang siluman (아앙 실루만)
문자적 의미는 ‘보지못하는 동물의 돈’이지만 ‘횡령이나 이중장부에서 얻은 돈’이라는 의미로 쓰인다.
Orang itu punya banyak uang karena mendapat uang siluman (그 사람이 횡령이나 이중장부를 함으로 많은 돈을 갖추고 있다.)

6. Posisi basah (뽀시시 바사흐)
문자적 의미는 ‘직위가 젖다’지만 ‘돈과 관련된 직업을 한다’ 라는 의미로 쓰인다.
Pegawai kantor pajak merupakan orang yang bekerja pada posisi basah (관세청 공무원들이 돈과 관련된 직업을 한다)

7. Posisi kering (뽀시시 끄링)
문자적 의미는 ‘직위가 마르다’지만 ‘돈과 관련이 없는 직업을 한다’라는 의미로 쓰인다.
-Banyak orang tidak mau menjadi pejabat yang mengurus sampah karena posisi kering (많은 사람들이 돈과 관련이 없는 쓰레기를 관리하는 일을 하고 싶지 않는다)
-글. 마흘란 기자-

<저작권자 ⓒ한인포스트, 무단 전재 및 재배포 금지. 인용시 사전허가>