세계 15개 영어사전서 ‘Korea’ 검색하니…11곳 일본해 단독표기

영국 콜린스 영어사전의 1876년 전까지 한국은 중국의 속국이었다는 내용.. 반크제공

콜린스, 아메리칸 헤리티지, 딕셔너리 닷컴 등 세계 유명 영어사전의 한국사 왜곡이 심각한 상황이라고 사이버 외교 사절단 반크가 11일 밝혔다.

반크는 최근 15개의 영어 사전에서 ‘Korea’를 입력한 뒤 나오는 검색 결과를 조사했다.

조사 결과 15개 사전 중 11개 사전이 동해(East Sea)를 ‘일본해(Sea of Japan)’로 단독 표기했다.

해외 지도 출판사, 세계사 교과서, 온라인 지도사이트에서 동해 병기 표기가 20년 전 3%였다가 현재 40%로 증가한 상황이지만, 영어 사전에서는 여전히 동해를 일본해로 단독 표기하고 있다고 반크는 설명했다.

아메리칸 헤리티지 영어사전의 일본해 단독 표기
아메리칸 헤리티지 영어사전의 일본해 단독 표기[반크 제공]

 

무엇보다 이들 사전은 한국 역사를 심각하게 왜곡했다.

아메리칸 헤리티지, 유어 딕셔너리 닷컴, 워드닉 닷컴 등은 한국사가 기원전 12세기부터 시작한다고 축소 기술했다.

영국의 콜린스 영어사전은 “1876년 항구를 개방해 일본과 조선이 무역을 시작하기 전까지 한국은 중국의 속국이었다”고 잘못 기술했다.

이 사전을 비롯한 다른 사전에서는 일제강점기부터 한국사를 서술했고, 전쟁으로 분단된 내용을 주로 다뤘다. 마치 한국사 대부분이 식민지배, 전쟁 등으로 이뤄졌다는 잘못된 인식을 심어줄 수 있다고 반크는 지적했다.

룩웨이업 닷컴과 라임존 닷컴 영어사전은 ‘Korea’의 한국어 이름이 ‘Choson'(조선)이라고 잘못된 정보를 제공한다. 바른 표기는 ‘Daehanminguk'(대한민국) 또는 ‘Hanguk'(한국)이다.

박기태 반크 단장은 “이번 조사를 통해 상당수의 영어사전에서 한국사의 왜곡이 심각한 수준이며, 긍정적 기술보다 부정적 기술을 더 많다는 것을 알 수 있었다”고 밝혔다.

그는 “출판사들이 사전에 단어를 실을 때 관련 정보가 왜곡되지 않은 올바른 정보인지 확인하는 과정을 제대로 거치지 않았기 때문에 같거나 비슷한 오류가 검출된다”고 지적했다.

전 세계에 한류 열풍이 불어 외국인들의 한국에 대한 관심이 증가하고, 이는 자연스럽게 ‘Korea’에 대한 검색으로 이어질 수 있다.

이에 반크는 잘못된 정보를 제공하는 영어사전과 백과사전 출판사에 올바른 자료를 제공하고, 항의와 함께 시정 요청서를 보낼 계획이다.

Korea의 한국어 이름을 'Choson'이라고 잘못된 정보를 제공하는 룩웨이업 닷컴 사전
Korea의 한국어 이름을 ‘Choson’이라고 잘못된 정보를 제공하는 룩웨이업 닷컴 사전 [반크 제공]

<(c) 연합뉴스-Hanin Post 협약 전재>

<저작권자 ⓒ한인포스트, 무단 전재 및 재배포 금지. 인용시 사전허가>